Figulus, Wolfgang (ca. 1525–1589)
Compositions
| Composition | Appears in |
|---|---|
| Agnus redemit oves - 1a pars (of 3): Agnus redemit oves | |
| Amen | |
| Beati omnes qui timent Dominum qui ambulant II: Benedicat tibi Dominus ex Sion | |
| Bonum est homini - 1a pars (of 2): Bonum est homini uxorem non tangere | |
| Bonum est homini - 2a pars (of 2): Honorabile igitur inter omnes | |
| Bonum est homini uxorem non tangere (2p. Honorabile igitur inter omnes) | |
| ? Corde natus ex parentis ante mundi | |
| Da pacem Domine (5vv) | |
| Da pacem Domine (6vv) | |
| Das alte Jahr vergangen ist, wir danken dir (4vv) | |
| Das alte Jahr vergangen ist, wir danken dir (8vv) | |
| Deus in adjutorium meum intende | |
| Dies est laetitiae in ortu regali (I) | |
| Dies est laetitiae in ortu regali (II) | |
| Domine Deus - 1a pars (of 3): Domine Deus patrum nostrorum tu es Deus | |
| ? Domine Deus - 2a pars (of 3): In nobis quidem non est tanta | |
| Domine Deus - 3a pars (of 3): Credite in Domino deo vestro | |
| Ecce Maria genuit nobis salvatorem | |
| Ecce concipies et paries filium et vocabis | |
| Ego autem in Domino gaudebo | |
| Ein kindelein so löbelich ist uns geboren (4vv) | |
| Ein kindelein so löbelich ist uns geboren (5vv) | |
| Erhalt uns Herr - 1a pars (of 4): Erhalt uns Herr bei Deinem wort | |
| Erhalt uns Herr - 2a pars (of 4): Beweis Dein macht Herr Jesu Christ | |
| Erhalt uns Herr - 3a pars (of 4): Gott heiliger geist | |
| Erhalt uns Herr - 4a pars (of 4): Verleih uns Friede gnädiglich | |
| Et in terra pax [Gloria] | |
| Exurge quare obdormis Domine exurge Vs: Deus auribus nostris Patres nostri | |
| Helfft mir Gottes güte preissen Ihr lieben (I) | |
| Helfft mir Gottes güte preissen Ihr lieben (II) | |
| Herr Gott dich loben wir (8vv) | |
| Herr Gott dich loben wir ... der Herre Zabaoth Dein gottlich macht (4vv) | |
| Herr nun lasstu deinen Diener in Frieden | |
| Ich dank dem Hern - 1a pars (of 9): Ich dank dem Hern von gantzem Herzen | |
| Ich dank dem Hern - 2a pars (of 9): Gross sind die werck dess herren | |
| Ich dank dem Hern - 3a pars (of 9): Was er ordnet, das ist löblich | |
| Ich dank dem Hern - 4a pars (of 9): Er hatt ein gedechtnis gestifftet | |
| Ich dank dem Hern - 5a pars (of 9): Er gibet speise | |
| Ich dank dem Hern - 6a pars (of 9): Es lest verkündigen | |
| Ich dank dem Hern - 7a pars (of 9): Die werck seiner hende | |
| Ich dank dem Hern - 8a pars (of 9): Sie werden erhaltten | |
| Ich dank dem Hern - 9a pars (of 9): Er sendet eine erlösung | |
| ? In dulci jubilo nun singet und seid froh | |
| In dulci jubilo nun singet und seid froh | |
| In exitu Israel - 1a pars (of 7): In exitu Israel de Egipto | |
| In exitu Israel - 2a pars (of 7): Mare vidit et fugi | |
| In exitu Israel - 3a pars (of 7): Quid est tibi | |
| In exitu Israel - 4a pars (of 7): A facie Domini | |
| In exitu Israel - 5a pars (of 7): Non nobis Domine | |
| In exitu Israel - 6a pars (of 7): Manus habent | |
| In exitu Israel - 7a pars (of 7): Non mortui laudabunt | |
| In natali Domini gaudent omnes angeli | |
| Joseph, lieber Joseph, mein, hilf mir wiegen | |
| Lob unndt preis sey Gott | |
| Magnificat Tertii Toni: Et exultavit [K.781] | |
| Meine seel erhebt den Herren und mein geist [Magnificat, K.782] | |
| Missa Da Jacob das kleid ansahe: Agnus Dei | |
| Missa Da Jacob das kleid ansahe: Gloria | |
| Missa Da Jacob das kleid ansahe: Kyrie | |
| Missa Da Jacob das kleid ansahe: Patrem omnipotentem [Credo] | |
| Missa Da Jacob das kleid ansahe: Sanctus | |
| Missa Jerusalem luge: Gloria | |
| Missa Jerusalem luge: Kyrie | |
| Missa O admirabile commercium | |
| Missa O admirabile commercium: Agnus Dei | |
| Missa O admirabile commercium: Et in terra pax [Gloria] | |
| Missa O admirabile commercium: Kyrie | |
| Missa O admirabile commercium: Patrem omnipotentem [Credo] | |
| Missa O admirabile commercium: Sanctus | |
| Missa: Gloria - Gratias agimus tibi propter | |
| Missa: Kyrie eleison | |
| Orantes dicite: Pater noster qui es in caelis | |
| Puer natus in Bethlehem unde gaudet / Ein kind geborn zu Bethlehem | |
| Sanctus | |
| Set of responses Et cum spiritu tuo. Habemus ad Dominum. Dignum et iustum est. Und seine güte weret ewigklich | |
| Siehe wie fein und lieblich ist's dass brüder (8vv) | |
| Uns ist geborn - 2a pars (of 2): Virga Jesse floruit Emanuel noster apparuit | |
| Uns ist geborn ein feines kindelein (2 partes) | |
| Veni redemptor - 1a pars (of 4): Veni redemptor gentium ostende partum | |
| Veni redemptor - 2a pars (of 4): Non ex virili semine sed mistico | |
| Veni redemptor - 3a pars (of 4): Procedens de thalamo suo | |
| Veni redemptor - 4a pars (of 4): Deo patri sit gloria | |
| Veni sancte spiritus - 1a pars (of 5): Veni sancte spiritus et emitte caelitus | |
| Veni sancte spiritus - 2a pars (of 5): Consolator optime | |
| Veni sancte spiritus - 3a pars (of 5): O lux beatissima | |
| Veni sancte spiritus - 4a pars (of 5): Lava quod est sordidum | |
| Veni sancte spiritus - 5a pars (of 5): Da tuis fidelibus | |
| Victimae paschali - 1a pars (of 3): [Victimae paschali] Agnus redemit oves | |
| Victimae paschali - 2a pars (of 3): Dic nobis Maria | |
| Victimae paschali - 3a pars (of 3): Credendum est magis | |
| Vom Himmel hoch - 2a pars (of 2): Das sol euch ein Zeichen sein | |
| Vom himmel hoch - 1a pars (of 2): Vom Himmel hoch, da komm ich her, ich bring | |
| Wohl dem, der in Gottes Furcht steht - 1a pars (of 3): Wohl dem, der in Gottes Furcht steht | |
| Wohl dem, der in Gottes Furcht steht - 2a pars (of 3): Dein Weib wird in Dein Hause sein | |
| Wohl dem, der in Gottes Furcht steht - 3a pars (of 3): Fristen wird er das Leben Dein |