Gastoldi, Giovanni Giacomo (ca. 1554–1609)

Compositions

Composition Appears in
Ach ihr zarte und schöne wie habt ihr (= Ahi Filli anima mia tanto in me cresce)
Ach wie empfind mein Herze durch die brinnend (= Ahi che mi tiene il core una tigre)
All meiner Freud bin ich worden entzogen (= Amerò donna che'l mio amor disdegna)
All meiner jungen Tage merk ich gar (= Io son già mort'ahi lasso dicea Damon)
Amor, in was für Schmerzen bringst du der manchen (= S'in fede del mio amore io vi donai)
Beati omnes qui timent
Beatus vir
Christus des Weibes Same
Confitebor tibi Domine
Confitebor tibi Domine
Credidi propter quod locutus sum
De profundis clamavi ad te Domine
Dixit Dominus
Domine ad adjuvandum me festina gloria
Domine probasti me
Freuet euch ihr Christen alle - Frohlich will ich (= Se ben ved'io vita mia)
Frisch auf singet alle gebt nicht raum (= Più d’ogn’altra o Clori)
Gib Fried zu unsrer Zeit Vater der Barmherzigkeit (= Se ben vedi o vita mia)
In convertendo Dominus
In dir ist Freude (= A lieta vita)
In eurer lieb ich bin herzlieb gefangen (original Italian model not identified)
In exitu Israel
Jesu wollst uns weisen (= Viver lieto voglio)
Jungfrau ich denk itzunder wie ich so hart (= Mi tra d'hoggi in dimane questa crudel)
Jungfrau ich red mit gründe, dass eur (= Questa è colei che sola a chi ha nome)
Laetatus sum in his
Last unss itzt frölich singen einer dem andern (= Poi che non m'è concesso la dolce bocca)
Lauda Jerusalem Dominum
Laudate Dominum
Lobet den Herren alle in der Veste seiner Macht (= Chi guerreggiar desia prenda l'armi)
Lobsinget alle Gott dem Herren Zebaoth (= Più d'ogn'altra o Clori)
Magnificat Octavi toni
Magnificat Primi toni
Magnificat Quarti Toni
Magnificat Quinti Toni
Magnificat Secundi Toni
Magnificat Septimi Toni
Magnificat Sexti Toni
Magnificat Tertti Toni
Mein gdancken thun mich zwingen ich muss (= Poi che'l poter m'è tolto d'aprirv'in altra)
Mein sehnen und mein tichten so ich zu dir (= Cercai fuggir amore per non sentir dolore)
Mens super astra volans (=Nasce la gioia mia)
Miracol' in natura
Nisi Dominus aedificaverit
Psalmi ad Vesperas in totius Anni Solemnitatibus quator vocum authoris Joan. Jacobi Gastoldi. 1605
S'io mir' ho male
Saget mir eins Jungfrawe ob euch auch (= Per mirar lo splendore del tuo divin)
Son questi ohime dal core
Venus gibt mir zu schaffen mit ihren scharpfen (= Amor fà quando vuoi che tormentar)
Vezzosette ninfe
Von lieb bin ich entzündet die steht (= Torna dolce il mio amore deh torna)
Was ist doch besser denn Fröhlichkeit
Wohlauf ihr Musikanten zu diesem neuen Jahr (= Questa dolce sirena)
Zartes Jungfräulein, reine mein Zuversicht (= Mentre scherzava Clori col suo Fillen)
[ untexted, no. LIV ]